Iliada - A3 - Homer

Produs nou

Aceasta carte este o creatie editoriala pentru cunoscatori si bibliofili, unica si foarte pretioasa.

Mai multe detalii

6 936,00 lei

Optiuni

  • Hartie manuala
  • Hartie manuala si calc
  • Brosata
  • Română
AutorHomer
Format297x 420 mm
Numar pagini446+insertie 20 pe hârtie manuală

Iliada este o capodoperă a lumii antice de o dramatică și neegalată măreție artistică. Este una dintre cele mai vechi opere literare ale civilizatiei grecesti care ne-au ramas din Antichitate. In jurul ei s-au iscat multe discutii aprinse, ce implica atat data cand acest poem a fost scris, cat si autorul ei. Atribuită aedului Homer, cantărețul orb și rătăcitor, Iliada adună în versurile ei minuni de vitejie, personaje de o mare complexitate sufletească, conflicte în care oameni și zei, muritori și nemuritori sunt amestecați deopotrivă, mânați de aceleași patimi. Iliada este o sinteza ioniana a cântecelor eroice și baladelor dintr-o perioadă arhaică, reunind date din stadiul matriarhatului până prin secolul al VIII-lea î.Hr.. Acestea cuprind o materie epică bogată, centrată în principal pe legenda războiului troian alaturi de care sunt inserate diverse mituri și legende.

Tematica epopeii este ideologia aritocratica militara ahee care va deveni placa turnanta a panelenismului. Iliada reprezinta prima forma in care se face paideia greaca.

Iliada este impartita în 24 de cânturi. Tema epopeii o reprezintă războiul Troiei, în care se confruntă aheii veniţi din Grecia cu troienii şi aliaţii acestora, fiecare tabără fiind susţinută de diverse divinităţi, cum ar fi Atena, Poseidon sau Apollo. Timp de zece ani, războiul continuă prin numeroase lupte colective sau individuale care ilustreaza figuri ca Ahile, Ajax, Hector sau Patrocle. În final, aheii înving graţie victoriei lui Ahile care îl ucide pe conducătorul troian în luptă directă.

Ilustrația

Conține patruzeci de inserții, din care 20 pe hârtie manuală și 20 pe papirus, la începutul fiecărui cânt, imagini care au decorat ceramica din Grecia antică a secolelor V-III înainte de Hristos.

Scrie o recenzie

Iliada - A3 - Homer

Iliada - A3 - Homer

Aceasta carte este o creatie editoriala pentru cunoscatori si bibliofili, unica si foarte pretioasa.

Homer a fost un poet și rapsod legendar din insula Chios. A trăit în secolul VIII î.e.n. şi a ţesut în cele două epopei, Iliada și Odiseea, episoade din ciclul epic al Eladei din epoca bronzului, îmbrăcând în haina mitului eroic istorii petrecute cu aproape cinci secole înainte. Despre el, un comentator din Antichitate pe care-l cunoaştem sub numele de Heraclitus Homericus spunea: „Încă din scutece sufletul nostru se adapă la izvorul versurilor sale. Crescând, el ne rămâne mereu aproape. Nu-l putem părăsi fără a simţi de îndată dorinţa de a ne întoarce la el, iar această legătură nu sfârşeşte decât odată cu viaţa.”

Tradiția spune că Homer ar fi fost orb, iar diferite orașe ioniene își revendicau locul de naștere al poetului, însă mai departe biografia sa este aproape necunoscută. Există o dezbatere intelectuală considerabilă în privința existenței lui Homer ca persoană reală, unii considerând că acesta ar fi fost un nume dat unuia sau mai multor poeți orali ce cântau materiale de epopee tradiționale.

Iliada a fost tradusă în limba romană de George Murnu (în prima jumătate a secolului XX) și de Dan Slușanschi (la sfârșitul secolui XX). Traducerea lui Dan Slușanschi păstrează versificaţia şi ritmul originalului grecesc și o excepţională realizare ştiinţifică, stilistică şi literară, care devine noua referinţă în domeniul studiilor umaniste.

 Dan Slușanschi (1943, Sibiu – 2008, București) a fost un proeminent clasicist și filolog român, indo-europenist, profesor doctor la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine din cadrul Universității din București. A ţinut cursuri de lingvistică indo-europeană (limbă şi mitologie), istoria literaturii sanscrite, veche persă (istorie, civilizaţie, limbă), istoria limbii latine, sintaxă latină, sintaxă greacă, latină medievală şi neolatină, critică de text şi metrică antică. A fost profesor invitat la universităţile din Bruxelles, Liège, Berlin, Caen, Chişinău, Cluj, Timişoara, Constanţa şi doctor honoris causa al Universităţii din Caen. A publicat studii de specialitate şi cursuri universitare (Le vocabulaire latin des gradus aetatum, 1974; Sintaxa propoziţiei latine, 1984, 1994; Introducere în studiul limbii şi culturii indo-europene, 1987, cu Lucia Wald; Du latin aux langues romanes, 1991, cu Maria Iliescu; Sintaxa frazei latine, 1994), precum şi mai bine de 150 de articole ştiinţifice, eseuri şi recenzii în reviste de prestigiu din ţară şi din străinătate. A tradus, singur sau în colaborare, din operele lui Émile Benveniste, Giuliano Bonfante, Pierre Grimal, Georges Dumézil. A editat opera lui Dimitrie Cantemir scrisă în limba latină şi a tradus pentru prima oară în limba română Istoria creşterilor şi a descreşterilor Curţii Othman[n]ice. A tradus, de asemenea, din dialogurile platoniciene. Pentru opera sa, a primit Premiul „Perpessicius" al revistei Manuscriptum, Premiul „Timotei Cipariu" al Academiei Române şi Premiul Naţional al Cărţii (împreună cu Francisca Băltăceanu). Dan Sluşanschi este autorul singurei traduceri integrale în limba română, în metrul originar, a epopeilor homerice, căreia i se adaugă traducerea, tot în hexametri, a Eneidei lui Virgiliu. De-a lungul întregii sale cariere, a militat pentru revirimentul studiilor clasice şi umaniste în România. Într-unul dintre ultimele interviuri îşi mărturisea această profesiune de credinţă: „Filologul este Atlas, cel care poartă lumea culturii pe umerii săi. Umanismul nu este o fabrică de fum sau de fumuri, ci chezăşia statornică a nădejdii că omul şi omenirea mai au un viitor, un altul decât prăbuşirea în apocalipsă".

„Binevoitorul nostru cititor se va întreba, poate, cum de ne-am asumat curajul de a ne avânta într-o atât de temerară întreprindere, cum este aceea a unei noi traduceri a poemelor homerice, şi, mai cu seamă, a uneia dorite în hexametri. Vom mărturisi, prin urmare, deschis că am ajuns treptat să simţim această înclinare nu ca pe o îndrăzneală, ci ca pe o necesitate de neocolit: nimeni nu poate tăgădui faptul că orice lume civilizată, orice naţiune cultivată şi cu respect pentru sine are îndatorirea de a-şi regândi marii autori odată cu fiecare nouă generaţie şi de a-i traduce iarăşi, măcar tot la două generaţii, căutând să se apropie mereu mai mult de spiritul şi de expresia acestora.” (Dan SLUŞANSCHI)

„Cel care a cutezat să traducă poeme­le homerice, întrecându-se cu precedenta tălmăcire, a lui Murnu, unea cu o ştiinţă filologică temeinică şi subtilă darul înalt al poeziei. A avea, astfel, în limba lor Iliada şi Odysseia este, pentru români, un titlu de nobleţe.” (Andrei Pippidi)

 

30 alte produse in aceeasi categorie: